
Для ганичанки Марії Василівни Візічканич словосполучення «депортація євреїв Закарпаття» – аж ніяк не абстрактне поняття, оскільки пов’язане зі спогадом про жахливий випадок, свідком якого стала в ранньому дитинстві і який міг круто змінити все її життя.
– Наша родина мешкала в селі Чумалево, розповідає вона. – І хоч мені в 1944-му виповнилося лише чотири роки, те, що сталося того теплого, сонячного дня, пам’ятаю в дрібних деталях, які врізалися в пам’ять, напевне, через гостру драматичність події.…Несподівано на вулиці зачувся гул мотору – поряд з нашою хатою, біля сусідів-євреїв зупинилася вантажівка. А вже через кілька хвилин звідти лунав дитячий плач, крик і голосіння господині. Люди, що кинулися до воріт й повибігали на вулицю, побачили вражаючу картину: кілька озброєних угорських вояків виштовхували з хати до смерті переляканих сусідів – молоду господиню та її донечку Голду. Я аж заціпеніла від подиву, коли побачила, як злетіла в повітря моя маленька подружка, котру угорський фашист закинув до кузова, вхопивши за обидві руки. Перш, ніж машина від’їхала, сусідка зняла з донечки фартушок і кинула мені зі словами: «Це щоб ти не забувала про Голду». А до матері звернулася з проханням приглядати за хатою, пообіцявши за це винагороду після повернення.
Мені важко було збагнути малим дитячим розумом, що насправді відбувається, проте відчувала: діється щось страшне. Бо на обличчях у всіх сельчан застиг вираз жаху. Та коли отримала обновку, настрій різко змінився: зодягнувши фартушок , побігла хвалитися всім на вулиці, який він гарненький і яка велика на ньому кишеня. Зненацька до мене підійшов угорський гонвед і поклав у кишеньку фартушка шоколадку, а тоді взяв на руки і поніс, пообіцявши ще пригостити цукерками. Я легко погодилася, бо солодощами в ті важкі часи нас ніхто не балував, навіть «коцка» рафінаду була розкішшю. Так, майже ніким не поміченими у тій веремії, ми прийшли до хати, де квартирували військові. Уже через кілька хвилин я ласувала смачними м’ясними консервами й розгортала хрусткі обгортки цукерок. А ще «добрий дядя» дав мені пачку цигарок, мовляв, для нянька. Потім мене зморив сон, і я мирно заснула на акуратно заправленому ліжку.
Уже вечоріло, коли до хати вбігла перелякана мати із угорськими солдатами й кількома місцевими жінками. Вона вхопила мене на руки і притисла до себе, не стримуючи сліз від радості, що пропажа, нарешті, знайшлася.
Виявилося, вона встигла переполохати півсела, шукаючи свою Марічку, побігла і в комендатуру, та лише одна жінка запримітила мене на руках у солдата- угорця. Якби не вона, хтозна, чим би усе й скінчилося. Адже згодом стало відомо, що цей чоловік свого часу пережив особисту драму – під час авіанальоту снаряд влучив у їхній будинок, тож в одну мить він утратив і дружину, й дітей (як твердить Вікіпедія, «для слушного приводу вступу у війну німецькі та угорські фахівці розробили план авіанальотів на низку міст Східної Угорщини, що його втілили в життя німецькі літаки під виглядом радянських»).Вочевидь, угорський військовий вирішив таємно вивезти мене на свою батьківщину. Мабуть, я дуже нагадувала йому крихітку-донечку, із втратою якої він не міг змиритися.
Шила в мішку не сховаєш: про цей його вчинок стало відомо командуванню. І хоч мати, ставши на коліна, просила не карати цього чоловіка, якого щиро шкодувала, він десь зник із села, і про його подальшу долю ніхто нічого не чув.
Так, під «шумок» депортації євреїв-односельців, я, мале , довірливе дитя, трохи не наразилася на смертельну небезпеку у шаленому, безпощадному вирі війни. Та, видно, мій янгол-охоронець тримав наді мною своє крило, – пригадує Марія Візічканич.
Записала Ганна Макаренко.